-
1 aufmachen
1. vt1) разг. открывать, раскрывать, отворятьdie Augen aufmachen — открыть ( раскрыть) глаза; внимательно смотреть; делать большие глаза, удивлятьсяden Brief aufmachen — вскрывать письмоeine Flasche aufmachen — раскупорить бутылкуdie Haare aufmachen — распустить волосыeinen Knoten aufmachen — развязать ( распустить) узелden Kragen aufmachen — расстегнуть воротникden Mantel aufmachen — расстегнуть пальтоden Mund zu weit aufmachen — слишком много шуметь; говорить лишнееdie Tür halb aufmachen — приоткрывать дверьden Gashahn aufmachen — эвф. покончить с собой ( отравившись газом)2) разг. открывать, основывать, организовывать (предприятие и т. п.)3) приделывать, прилаживать; вешатьetw. groß aufmachen — раздувать что-л., делать из чего-л. сенсацию, подавать что-л. как сенсацию; поднимать шумиху вокруг чего-л. ( в печати)der Prozeß wurde von der reaktionären Presse tendenziös aufgemacht — реакционная печать тенденциозно освещала ( подавала) процессsie war auf jung aufgemacht — фам. она накрасилась и нарядилась как молодаяeine geschickt aufgemachte Propaganda — умело поставленная пропагандаeine elegant aufgemachte Verkäuferin — (нарочито) элегантно одетая продавщица5)6)Dampf aufmachen — поднимать ( разводить) пары7) диал. тратить, расходовать8) австр. передавать в наследство2. (sich)1) собираться ( трогаться) (в путь), отправляться в дорогуer machte sich auf, sie zu suchen — он отправился ( пошёл) её искать2) подниматься ( о ветре) -
2 viel Staub aufwirbeln
Универсальный немецко-русский словарь > viel Staub aufwirbeln
-
3 Gewese von sich machen
сущ.разг. (viel) поднимать шумиху вокруг своей персоныУниверсальный немецко-русский словарь > Gewese von sich machen
-
4 eine Sache groß aufmachen
гл.разг. раздувать дело, поднимать шумиху вокруг (в печати; чего-л.)Универсальный немецко-русский словарь > eine Sache groß aufmachen
-
5 groß aufmachen
прил.общ. (etw.) делать (из чего-л.) сенсацию, (etw.) подавать (что-л.) как сенсацию, (etw.) поднимать шумиху вокруг (в печати; чего-л.), (etw.) раздувать (что-л.) -
6 Gewese
n -s, = важничанье, церемонность, манерность. Sie konnte sein albernes Gewese nicht mehr ertragen [ausstehen].Viele mieden ihn wegen seines abstoßenden [frechen, mürrischen] Geweses, ein Gewese von etw. machen поднимать шумиху из-за чего-л.разводить церемонии. Mach nicht solch ein Gewese davon! Er hat kein großes Gewese gemacht und sich sofort bereit erklärt, die Aufgabe zu übernehmen.Macht nicht so viel Gewese um mich. Ich bin keine Heldin. Ich will nicht aufs Podest gehoben werden.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gewese
-
7 Sums
m -es, о. PL разговоры, шумиха. einen großen [viel] Sums mit jmdm. [um etw.] machen поднимать шумиху [тарарам] вокруг кого/чего-л. Das ganze Unternehmen ist nichts wert und ihr macht soviel Sums darum.Mach doch nicht soviel Sums um solche Kleinigkeit [um diese Geschichte], alles ist doch halb so schlimm.Viel Sums um nichts, keinen langen Sums machen не тратить лишних слов, не разводить канитель.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Sums
-
8 Klamauk
m <-s> разг часто неодобр шум, шумихаéínen Klamáúk máchen — поднимать шумиху
-
9 Kram
m <- (e)s> разг неодобр1) барахло, хлам; ненужные вещиDer gánze Kram liegt hier schon seit éíner Wóche. — Это барахло лежит здесь уже неделю.
2) делаIch muss noch méínen Kram erlédigen. — Мне ещё нужно решить [уладить] свои дела.
3) диал внутренности (забитых животных)j-m (nicht) in den Kram pássen — не нравиться кому-л, не подходить кому-л
nicht viel [kéínen] Kram máćhen — не ломайся, не поднимать шумиху
-
10 Putz
m <- es>1) штукатуркаDer Putz bröckelte von den Wänden und sóllte ernéúert wérden. — Штукатурка осыпалась со стен, и (здание) нужно было заново штукатурить.
2) уст наряд; украшения3) разг ссора, раздорPutz máchen — 1) ссориться 2) поднимать шумиху [ажиотаж]
auf den Putz háúen (*) разг — 1) хвастаться, рисоваться 2) задаваться 3) громко ругаться, буянить
-
11 Trara
n <-s>1) сигнал, подаваемый рожком2) разг неодобр шум, тарарамgróßes Trará um etw. (A) máchen — поднимать шумиху из-за чего-л
-
12 Wesen
n <-s, ->1) тк sg сущность, существо, сутьdas Wésen der Dínge — суть вещей
2) тк sg филос существование; бытие3) тк sg нрав, характер; поведениеdem Wésen nach — по натуре [характеру]
Er hat ein fréúndliches Wésen. — У него – дружелюбный характер.
4) существоménschliches Wésen — человеческое существо, человек
göttliches Wésen — божественное существо, божество
viel Wésen(s) máchen von [um, mit] j-m, aus [mit, von] etw. (D), um j-n, um etw. (A) — поднимать шумиху [много шуму] вокруг кого-л (чего-л); носиться с кем-л (с чем-л)
sein Wésen tréíben* — орудовать, подвизаться (где-л)
-
13 die Trommel für rühren
арт.разг. (große)(etw.) поднимать большую шумиху в пользу (чего-л.), (große)(etw.) устраивать большую шумиху в пользу (чего-л.)Универсальный немецко-русский словарь > die Trommel für rühren
-
14 um etw. ein großes Brimborium mächen
предл.Универсальный немецко-русский словарь > um etw. ein großes Brimborium mächen
-
15 viel Aufheben machen
прил.общ. (von D, um A) поднимать много шумиху (по поводу чего-л., вокруг чего-л.), (von D, um A) поднимать много шуму (по поводу чего-л., вокруг чего-л.)Универсальный немецко-русский словарь > viel Aufheben machen
-
16 Lärm
m -(e)sLärm mächen — шуметь, поднимать шум; производить шум
viel Lärm um etw. (A) machen [schlagen] — поднимать большой шум [шумиху] вокруг чего-л.
-
17 Brimborium
n -s разг.1) шумиха, помпа -
18 Wesen
n -s, =1) существо3) сущность, существо, суть4) существование; бытиеviel Wesen(s) machen mit ( von) j-m, mit ( von) etw. (D), um j-n, um etw. (A) — поднимать много шума ( шумиху) вокруг кого-л., чего-л.; носиться с кем-л., с чем-л.nicht viel Wesen(s) mit j-m machen — не слишком церемониться ( носиться) с кем-л. -
19 die Reklametrommel rühren
арт.Универсальный немецко-русский словарь > die Reklametrommel rühren
-
20 Reklametrommel
f:die Reklámetrommel schlágen* — поднимать рекламную шумиху
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ЛИТАВРЫ — Бить в литавры. Книжн. Неодобр. Поднимать шумиху по незначительному поводу. БМС 1998, 341 … Большой словарь русских поговорок
Бить в литавры — Книжн. Неодобр. Поднимать шумиху по незначительному поводу. БМС 1998, 341 … Большой словарь русских поговорок
Тубанить — Поднимать панику или шумиху … Словарь криминального и полукриминального мира